Services de traduction :
des expertises variées
pour une offre sur mesure

Vous avez un projet de traduction ? De quoi avez-vous réellement besoin ?
Quels sont vos objectifs et à quelle cible vous adressez -vous ?
Définissons ensemble les contours de votre projet.

Des niveaux de prestations adaptés à vos besoins et exigences

Traduire est notre cœur de métier, notre savoir-faire primordial. Depuis plusieurs années, cependant, le secteur de la traduction connaît d’importantes avancées technologiques qui font évoluer l’offre des agences et donnent aux entreprises des options toujours plus nombreuses et modulables. Version internationale vous aide à choisir de manière éclairée les services les mieux adaptés à vos objectifs et à vos contraintes, en conservant toujours le même degré d’exigence et en mettant toujours la technologie au service de la compétence humaine.

Notre offre standard. Trois linguistes interviennent sur le document, pour une fiabilité optimale : un traducteur, un éditeur, qui vérifiera l’exactitude du travail, contrôlera le respect des consignes et apportera des améliorations, puis un relecteur, pour relever et éliminer les éventuelles coquilles et autres petits défauts avant livraison.

Cette formule constitue le standard de qualité que nous nous fixons depuis 30 ans, et va même au-delà des exigences de la norme ISO 17100. Elle est retenue par de nombreux clients, soucieux de communiquer à l’étranger en toute sérénité, pour s’assurer que leur image de marque est parfaitement incarnée à l’international. Cette prestation est notamment recommandée pour les textes réclamant une créativité humaine, notamment dans le domaine du marketing, ou pour les contenus sensibles.

La post-édition est une bonne option pour réduire les coûts et les délais. Nos linguistes interviennent pour corriger et améliorer les traductions générées par des outils comme Google Translate, des moteurs de traduction neuronale comme Deepl ou des LLM comme Chat-GPT. Notre service de post-édition couvre une large gamme de tâches, afin de garantir un résultat de qualité professionnelle :

Correction des erreurs de sens ou de contexte – Ajustement du style pour le rendre naturel et fluide  Respect des spécificités culturelles et linguistiques – Maintien de la cohérence stylistique et terminologique – Réduction des risques d’erreurs graves dans vos documents

Cette solution hybride allie la rapidité des outils automatiques à l’expertise humaine. Si elle suppose une reformulation moins poussée, elle reste appropriée pour les contenus moins complexes, où la créativité et le style comptent moins. 

Ici, la traduction automatique n’est suivie que d’une révision (c’est-à-dire un suivi complet du résultat obtenu) opérée par un seul linguiste. Il relit le texte en vérifiant qu’il n’y a pas d’erreur de sens au regard du document source et corrige les éventuelles erreurs d’orthographe. Cependant, il ne retravaille ni le style ni la fluidité.

Cette formule convient aux textes qui ne sont pas destinés à une large diffusion et où l’essentiel est d’être compris — même si la forme n’y est pas forcément.

nos services

Une grande diversité de langues 

Notre réseau mondial de linguistes natifs nous permet de sélectionner les meilleurs experts pour vos projets. Chaque traducteur est choisi en fonction du domaine concerné afin de garantir une parfaite adéquation avec vos besoins. Nous collaborons également avec des experts dans des langues rares ou des dialectes, permettant ainsi de répondre à des demandes complexes et multilingues. Les langues rares ou peu utilisées nécessitent une approche spécifique. Nous traduisons ainsi vos contenus dans des langues moins courantes en intégrant pleinement les nuances culturelles et linguistiques. Cette expertise est particulièrement précieuse pour les entreprises cherchant à s’implanter sur des marchés émergents ou spécifiques. 

Version internationale : des services dans plus de 70 langues !

Homme devant carte du monde

Une expertise par secteur

Chaque secteur d’activité possède son propre vocabulaire, ses expressions et ses codes. Qu’il s’agisse de traduire des contrats juridiques, des rapports médicaux, des manuels techniques ou des campagnes marketing, vous pouvez compter sur l’expertise de nos traducteurs spécialisés. Ils adaptent chaque texte en respectant les normes et terminologies spécifiques de votre secteur, et vous garantissent une traduction précise, fluide et professionnelle, essentielle pour vos communications internationales.

Nos domaines de traduction

IT

Informatique et nouvelles technologies

Des projets collaboratifs pour localiser vos solutions IT

Marketing

Marketing et communication

Un exercice subtil pour des enjeux stratégiques

Medical

Santé

Le besoin d'assurance d'une qualité sans faille

Science

Sciences et techniques

La maîtrise de terminologies spécifiques

Formation

Education et formation

Traductions e-learning et contenus de formation

Energy

Énergie et environnement

Accompagner les mutations du secteur à l'international

Industry

Industrie

Une stratégie multilingue pour vos partenaires et vos clients

NGOs

Institutions et ONG

La traduction au service d’enjeux humains

Legal

Juridique et financier

Une précision indispensable à l’entente mutuelle

Vous souhaitez échanger sur un sujet en particulier ?
Nous serons ravis d'en discuter avec vous !

Nos procédures de traduction

searching 6576151

Contexte et analyse du projet

translator 6576123

Sélection des traducteurs

language 6576086

Traduction

group 6576064

Révision et relecture

document 6576069

Livraison et feed-back