Blog
Catégories
Traduction culinaire: merci d’éviter les coquilles !
Spécialiste de la traduction et de la localisation, Version internationale vous fait voyager au royaume des saveurs en donnant un coup de projecteur sur la
Traduction marketing et transcréation pour un logiciel de gestion des achats
Le contexte Ce client est un éditeur de logiciels américain qui commercialise le logiciel leader en gestion des achats et des notes de frais. Pour rendre
Les biotechnologies françaises à la conquête du monde
Notre connaissance grandissante du monde du vivant, l’accélération des technologies et la puissance des outils d’analyse offrent aujourd’hui une opportunité historique pour l’essor des biotechnologies.
Aide linguistique à la publication d’articles académiques à l’international
Description de notre prestation d’aide linguistique à la publication d’articles académiques à l’international. Ce service tout compris comprend la relecture, la correction et la reprise du texte pour
C’est la rentrée !
C’est la rentrée ! Et c’est aussi l’occasion d’utiliser avec plaisir cette expression tellement intraduisible dans d’autres langues. Et pourtant, cette exclamation est partout, elle va
La traduction automatique : solution miracle ou fausse bonne idée ?
Depuis quelques années, le perfectionnement notable des outils de traduction automatique fait couler beaucoup d’encre. Se pose dès lors la question suivante : la traduction automatique
La traduction médicale, une exigence de mise
Des professionnels à la hauteur de vos exigences Ce n’est un secret pour personne : les domaines médical et scientifique sont très exigeants. Que ce soit
La post-édition : une vue à 360°
Aujourd’hui, on parle partout de traduction automatique et les attentes la concernant sont très fortes. Pourtant, parmi les prestataires de services linguistiques, l’étape qui la
WANTED : Post-éditeur
Il fait partie des « nouveaux métiers » Régulièrement fleurissent dans la presse des articles qui décrivent les 10, 20, 60 « nouveaux métiers » qui vont
Emoi, émoi… et moi… Peut-on traduire des émotions ?
En nous interrogeant sur cette problématique, nous avons retrouvé la vidéo de Dmitry Abolmasov, étudiant en master CAWEB (Langues et Multimédia) à l’Université de Strasbourg.
Taux de foisonnement en traduction
Tous les traducteurs vous le diront : la traduction du texte que vous demanderez ne sera pas de longueur égale à celle du texte original. Un