Tutoiement ou vouvoiement, that is the question…
Il y a déjà quelques temps, le Los Angeles Times publiait à l’occasion du 14
Il y a déjà quelques temps, le Los Angeles Times publiait à l’occasion du 14
Chef de projet chez Version internationale depuis 6 ans, Jérémy nous décrit son métier.
La traduction est un univers dans lequel la technologie est omniprésente. Par ailleurs, avec la
76 % des internautes naviguent sur Internet dans leur propre langue et cela impacte significativement leur
Chaque type de traduction a ses spécificités. La traduction marketing n’échappe pas à la règle.
L’écriture inclusive désigne l’ensemble des attentions graphiques et syntaxiques permettant d’assurer une égalité des représentations
L’année 2022 a débuté sur les chapeaux de roues chez VI ! Début janvier, l’un de
En décembre dernier, nous avons envoyé notre enquête de satisfaction annuelle à l’ensemble des traducteurs
Le début de notre relation client commence souvent par un « interrogatoire ». Mais ne
Il existe bon nombre de normes ISO dans des domaines variés. Lorsqu’une entreprise annonce à
A l’occasion d’une relecture d’un texte universitaire, nous avons découvert un mot qui a attiré
Dans un article fort intéressant paru il y a quelque temps déjà, la BBC nous
Pour répondre aux exigences de souplesse et de réactivité du content marketing, Version internationale met
Quels sont les éléments incontournables à prendre en compte dans une traduction marketing ? Les
La traduction ce n’est pas seulement remplacer un mot par un autre. C’est encore plus
Soumettez-nous votre projet de traduction pour obtenir un devis.
Nous vous répondons dans l’heure (aux horaires de bureaux).