Le contexte
Notre client, agence de communication renommée, filiale d’un groupe leader dans le monde, gère en France les relations presse de différentes sociétés de premier plan issues de la sphère IT. Ces sociétés hyper dynamiques publient très régulièrement des communiqués de presse concernant leur actualité : acquisitions, nouveaux partenariats commerciaux ou bien lancement de produits innovants…
Le défi à relever
Objectif : traduire les communiqués de presse principalement de l’anglais vers le français de différentes organisations en adoptant un style propre à chaque entité tout en respectant des délais très serrés.Contraintes : en plus des contraintes de temps, nos linguistes doivent maîtriser d’une part l’environnement, les produits et les différentes solutions de chaque société mais également intégrer le vocabulaire – jargon – propre à chaque entreprise.
En pratique
Après avoir reçu de la part du client un brief très détaillé concernant chaque société dont il gère la communication, nous avons sélectionné en interne un pool de traducteurs à la fois spécialistes dans le domaine IT et qui ont aussi un bon style rédactionnel.
Afin d’effectuer une traduction quasi immédiate des communiqués de presse envoyés par l’agence de communication, nous avons besoin de constamment conserver une certaine flexibilité au niveau de notre planning de production et de la mobilisation de nos ressources.
Le résultat
Version internationale traite tout au long de l’année une dizaine de communiqués de presse par semaine uniquement pour cette agence de communication. Nous permettons ainsi une parution des communiqués de presse parfaitement synchrone avec le calendrier et l’actualité de chaque entreprise sur le marché français.